Segredos do Inverno aberto aos quatro ventos
entram Primavera fora e não há quem os detenha.
Esvoaça a neve sobre os rebentos dos freixos,
a neve cobre os chougarços prontos a parir.
A cerejeira encosta o ouvido à pereira e pede-lhe remédio
para segurar a brancura que está quase a assomar-se.
A pereira diz-lhe: Se quiseres que o teu vermelho
sirva de pecado a todos quantos olhos passem,
tens que suster as contracções do parto.
Há ventos que ferem os sentidos,
caiem os frutos por lhe haverem cortado o cordão,
rente ao umbigo,
neblinas que confundem os olhares das flores acabadas d´abrir,
segredos dum tempo que ninguém é capaz de descobrir.
Primaveras que tardam, Verões que escaldam.
(An mirandés)
Primaberas que tárdan,
beranos que scáldan
Segredos de l
eimbierno abierto als quatro aires
éntram primabera
afuora i nun hai quien ls detenga.
Sbolácia la gelada
anriba ls gromos de ls freixos,
la niebe cubre ls
chougarços cumpridos, prontos a parir.
La cereijeira ancosta
l´oureilha a la pereira
i percura-le por
malzina para sigurar la brancura
que stá quaije a
assomá-se.
La pereira diç-le: Se
quieres que l tou burmeilho
sirba de pecado a
quantos uolhos pássen,
tenes que sustener ls
puxos de la pariçon.
Hai aires que
scadárçan ls sentidos,
cáien ls frutos por le
habéren cortado las bides
mui rente als
ambeligos,
nubrineiros que
cunfúnden ls mirares de las flores
acabadas d´abrir,
segredos dun tiempo
que naide ye capaç de çcubrir.
Primaberas que tárdan, beranos que scáldan.
r
Sem comentários:
Enviar um comentário